孟德爾頌(Mendelssohn, 1809-1847):第二號降B大調交響曲「頌詩(Lobgesang)」Op.52

文/樂品越樂 封面圖片/Kirk Richards

介面操作說明

為方便品聆,文內做了些分段,以下功能可幫助品樂者讓影片跳到指定時間:
按下可讓Youtube影片從指定時間開始重新下載。
讓瀏覽器捲動到影片的位置。

完整操作為:→Youtube “Play”。

由於有些手機於播放影片時會轉為全螢幕,因此,較佳的閱聽環境為電腦、筆電或平板。

孟德爾頌:第二號降B大調交響曲「頌詩」Op.52

孟德爾頌說:「這是根據聖經經句的交響序曲-清唱劇,有獨唱、合唱及管弦樂。」結構上,三樂章的序曲後接著一部清唱劇。很多學者將這首交響曲跟貝多芬的第九號交響曲「合唱」比較,相較於前輩作品的單樂章聲樂,孟德爾頌的清唱劇是整部作品的核心,而一開始的交響序曲則是為清唱劇拉開序幕,也像是清唱劇樂思的重點提示。

於清唱劇中,內文並列德文歌詞及中文翻譯。透過孟德爾頌譜寫的四聲部旋律及管絃樂伴奏,品樂者是否可感受到每段經句中蘊含的力量?

指揮:Riccardo Chailly
管弦樂團:La Scala Philharmon

第一部分-交響序曲

第一樂章

降B大調,4/4拍。

圖1-交響序曲第一樂章序奏

0:10~0:15 長號吹奏莊嚴肅穆(Maestoso con moto)的序奏(圖1),此旋律在清唱劇也多次出現。

圖2-交響序曲第一樂章主部第一主題

1:14 主部,快板。1:14~1:22 第一小提琴及長笛合奏的主部第一主題(圖2)。

圖3-交響序曲第一樂章主部第二主題

2:53~3:09 中提琴及巴松管合奏的主部第二主題(圖3)。

11:13 終奏。接著,不間斷地進入第二樂章。

第二樂章

稍激動的稍快板(Allegretto un poco agitato),g小調,6/8拍,三段體(A-B-A’)。

圖4-交響序曲第二樂章A段主題

11:53~12:05 第一小提琴拉奏g小調A段主題(圖4)。

14:31 B段,轉為G大調。木管吹奏聖詩般的新旋律,小提琴以A段主題的片段相呼應。

15:56 A’段,轉回g小調。

第三樂章

虔誠的慢板(Adagio religioso),D大調,2/4拍,三段體(A-B-A’)。

圖5-交響序曲第三樂章A段主題

17:20~17:47 第一小提琴拉奏的D大調A段主題(圖5)。

19:19 B段,轉入d小調。

19:57 A’段,轉回D大調。

第二部分

23:47 序奏。

(合唱)

 24:24 Alles, was Odem hat, lobe den Herrn. Halle lu jah lobe den.
凡有氣息的都要讚美主!哈利路亞讚美主!(出自詩篇一百五十篇6節)

25:38 Lobt den Herrn mit Saitenspiel, lobt ihn mit eurem Lied.
你們應當彈琴稱謝主,用十弦瑟歌頌他。(出自詩篇三十三篇2節)

26:34 Und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen.
凡有血肉的都要讚美聖名。(出自詩篇一百四十五篇)

28:08 Alles, was Odem hat, lobe den Herrn. Halle lu jah lobe den.
凡有氣息的都要讚美主!哈利路亞讚美主!(出自詩篇一百五十篇6節)

(女高音獨唱及合唱)

28:29 Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen. Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß es nicht, was er dir Gutes getan.
我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他的一切恩惠!(出自詩篇一百三十三篇1-2節)

第三部分-宣敘調

(男高音獨唱)

30:37 Saget es, die ihr erlöst seid durch den Herrn, die er aus der Not errettet hat, aus schwerer Trübsal, aus Schmach und Banden, die ihr gefangen im Dunkel waret, alle, die er erlöst hat aus der Not. Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte!
說,你們被主救贖,祂救贖脫離禍患、嚴重的苦難、羞恥的綑索、黑暗的俘虜,祂已救贖脫離這些苦楚。你們要稱謝讚美主,因他本為善!(出自詩篇一百零七篇)

31:20 Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Not. Er tröstet die Betrübten mit seinem Wort.
祂在我們流離時數算我們的眼淚。祂在我們受折磨時用話語安慰。(出自詩篇五十六篇)

32:59 Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte.
說!你們要稱謝讚美主,因他本為慈愛。

第四部分

(合唱)

33:14 Saget es, die ihr erlöset seid von dem Herrn aus aller Trübsal. Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Not.
說,你們被主救贖,祂救贖脫離所有的苦楚。祂在我們流離時數算我們的眼淚。

第五部分

(女高音獨唱)

35:08 Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Flehn.

我曾耐性等候主;祂垂聽我的呼求。(出自詩篇五十篇1節)

(合唱)

36:11 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den Herrn!
那在主裡有盼望的是有福的!(出自詩篇五十篇)

(女高音二重唱及合唱)

36:21 Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Flehn. Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den Herrn! Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf ihn!
我曾耐性等候主;祂垂聽我的呼求。(出自詩篇五十篇1節) 那在主裡有盼望的是有福的!那在祂裡有盼望的是有福的!(出自詩篇五十篇)

第六部分

(男高音獨唱)

39:46 Stricke des Todes hatten uns umfangen, und Angst der Hölle hatte uns getroffen, wir wandelten in Finsternis.
死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我們在黑暗中行走。(出自詩篇一百一十六篇)
Er aber spricht: Wache auf! Wache auf, der du schläfst, stehe auf von den Toten, ich will dich erleuchten!
所以主說:你這睡著的人當醒過來,從死裡復活!基督就要光照你了。(出自以弗所書五章14節)

(男高音獨唱,宣敘調)

41:25 Wir riefen in der Finsternis: Hüter, ist die Nacht bald hin? Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein; wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen: Hüter, ist die Nacht bald hin?
我們在夜裡被問:守望的啊,夜裡如何?守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。(出自以賽亞書二十一章11-12節)

第七部分

(女高音獨唱)

43:38 Die Nacht ist vergangen,
黑夜已深,

(合唱)

43:52 Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbei gekommen. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, und anlegen die Waffen des Lichts, und ergreifen die Waffen des Lichts.
黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,穿上光明的盔甲,帶上光明的兵器。(出自羅馬書十三章12節)

第八部分

(合唱)

48:11 Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, der so viel Gutes tut, von Kindesbeinen an uns hielt in seiner Hut und allen wohlgetan.
現在讓我們一起用心、用手、用頌讚感謝主,祂在我們困苦中施慈愛,祂極其美善,祂從我們孩時就保護我們,善待我們。

49:16 Lob Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne, und seinem heilgen Geist im höchsten Himmelsthrone. Lob dem dreiein’gen Gott, der Nacht und Dunkel schied von Licht und Morgenrot, ihm danket unser Lied.
讚美、尊崇及榮耀在高天寶座上的父、子及聖靈。讚美三一神,祂從夜晚及黑暗分出黎明及光亮,以我們的歌聲頌讚祂。

第九部分

(男高音獨唱)

51:13 Drum sing ich mit meinem Liede ewig dein Lob, du treuer Gott! Und danke dir für alles Gute, das du an mir getan.
所以,我永遠吟唱讚美祢的詩歌,信實的主!並感謝祢賜我一切的恩惠。

(女高音獨唱)

51:59 Und wandl’ ich in der Nacht und tiefem Dunkel und die Feinde umher stellen mir nach,
縱然我在深夜中行走且仇敵環繞在身邊。

(男高音及女高音二重唱)

52:31 so rufe ich an den Namen des Herrn, und er errettet mich nach seiner Güte. Und wandl’ ich in der Nacht und tiefem Dunkel und die Feinde umher stellen mir nach,
我將呼喊主的名,而祂將以仁慈拯救我。縱然我在深夜中行走且仇敵環繞在身邊。

第十部份

(合唱)

55:09 Ihr Völker! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! Ihr Könige! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! Der Himmel bringe her dem Herrn Ehre und Macht! Die Erde bringe her dem Herrn Ehre und Macht!
萬民啊,你們要將榮耀、能力歸給主!君王啊,你們要將榮耀、能力歸給主!高天將充滿主的榮耀與能力!讓地上充滿主的榮耀與能力!(出自詩篇九十六篇)

57:11 Alles danke dem Herrn! Danket dem Herrn und rühmt seinen Namen und preiset seine Herrlichkeit.
眾民都來感謝主!讚美主尊榮祂的名並稱頌祂的榮耀。(出自歷代志上十六章8-10節)

1:00:10 Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, Halleluja, lobe den Herrn!
凡有氣息的都要讚美主!哈利路亞讚美主!(出自詩篇一百五十篇6節)

如果喜歡這些資訊,歡迎在臉書給我們一個讚!您將可以透過臉書知道最新發表的文章。
古典音樂欣賞筆記(樂品越樂):https://www.facebook.com/ClassicMusicNotebook
官方網站:https://feelmusic.com.tw/

發佈留言